文化图片:让外国人变得熟悉

header-untranslatables-2
由Ella Francis Sanders为Maptia设计。

前段时间,那个美丽的地方Maptia发布了一个名为11个来自其他文化的无法翻译的单词。文章配有迷人的插图,列出了像因纽特人这样的词iktsuarpok(一种期待的感觉,让你不停地往外看,看是否有人来了)还有印尼人jayus(俚语,指某人讲了一个笑话讲得很糟糕,一点都不好笑,让你忍不住大笑起来)。

长期以来,文化grams一直致力于翻译不可翻译的事物——梳理和解释每个地方的独特之处,以便我们的读者能够与遥远国度的人们产生共鸣。其中一种方法是通过深入生活和经历的细节,无论是通过幻灯片展示人们在毛里求斯或者是一段记录柯尔克孜族牧人。还有来自世界各地的采访,比如17岁的孩子金斯利加纳人,33岁Inbal讲述他们自己的故事。

每个报告的标准部分也这样做。因为学习人们相信(宗教),他们如何社交(访问),他们所做的为了好玩(娱乐),他们吃什么(饮食),居住地(住房),他们如何庆祝(假期),以及日常生活和文化的其他细节可以让你想象的生活都是非常不同的,令人惊讶的是类似于你自己的。

我们能够在外国和熟悉的事物之间架起桥梁的一个主要原因是,在几十年的时间里,我们培养了一个由本土评论家组成的网络,他们可以帮助我们确保文化图尽可能接近世界各地的现实生活。当我们的作品受到疟疾的爆发、飓风的影响、抗议的浪潮,或者刚失去孩子的悲痛时,我们经常会在与这些评论家的互动中遇到这些活生生的现实。还有努力写完论文的学生,买第一套房子的年轻专业人士,刚生完孩子的母亲,以及最近刚从丛林深处回来的自由撰稿人。我只是举几个例子。

我们的收件箱里每周都有外国友人的来信,我们努力将其转化为一种产品,为建立一个基于文化熟悉的全球社区做出了小小的贡献。我们希望,如果你在国外感受到了法国人所说的depaysement也许,掌握了一些文化知识,你很快就会发现自己身处一个sobremsa(西班牙人称之为餐后闲聊的时间)与一些新朋友聊天。

- - - - - -瑞秋Ligairi

118bet网址多少

我是一名文化图片编辑经理。

留下一个回复

验证码
刷新

*